Tekoälytyökalujen, kuten Google Kääntäjän, kehittyessä yhä, monet miettivät: tarvitaanko ihmiskääntäjiä vielä? Tässä artikkelissa tarkastellaan teknologian ja asiantuntemuksen välistä tasapainoa.
Keskeiset kohdat:
- Missä tekoälykääntäminen onnistuu hyvin (nopeus, perusymmärrys).
- Missä tekoälyllä on vaikeuksia (sävy, idiomit, kulttuurinen herkkyys).
- Kääntäjien tuleva rooli kielikonsultteina.
- Hybridityönkulut: miten ammattilaiset käyttävät tekoälyä työkaluna, eivät korvikkeena.